ORGANIZZATORI E DOCENTI

Linguisti, scrittori, editor, copywriter, storici della lingua. Scopri i loro profili.

Ideazione, organizzazione e coordinamento

Sabrina Tursi

Avvocata specializzata in traduzioni legali dal francese. Lavora come CTU del Tribunale di Pisa ed è iscritta nelle liste dei traduttori giuridici del Consolato di Francia. Nel 2006 ha avviato STL Formazione, scuola di formazione per traduttori e interpreti professionisti. Dal 2013 organizza e coordina, insieme alla European School of Translation, il convegno nazionale per traduttori la Giornata del Traduttore.

Barbara Ronca

Traduttrice editoriale specializzata in narrativa anglofona e testi turistici e di viaggio, ha collaborato (e spesso collabora tuttora) con diverse case editrici, tra cui EDT – Lonely Planet, Taschen, Voland, 66thand2nd, Nord. Si occupa anche di editing, scouting editoriale e letture professionali. Tiene inoltre corsi e webinar incentrati sui temi della traduzione editoriale e dello scouting per STL Formazione. Dal gennaio del 2015 ha dato vita, insieme alla collega Chiara Rizzo, al freelance duo doppioverso.

Chiara Rizzo

Traduttrice specializzata in giornalismo politico, web e divulgazione, ha tradotto e traduce saggistica e testi accademici per diversi editori (tra cui UTET, Marsilio, Mondadori, Skira) e collabora con varie riviste, tra cui Wired, Reset, Arab Media Report, traducendo articoli di attualità perlopiù legati al particolare contesto del mondo arabo. Si occupa anche di editing, ufficio stampa e organizzazione di eventi culturali. Dal gennaio del 2015 ha dato vita, insieme alla collega Barbara Ronca, al freelance duo doppioverso.

Docenti

Massimo Arcangeli

Linguista e sociologo della comunicazione

Linguista, sociologo della comunicazione, critico letterario e scrittore, insegna Linguistica italiana e Sociologia dei processi culturali e comunicativi presso l’Università di Cagliari dove è stato, dal 2008 al 2010, preside della Facoltà di Lingue e Letteratura Straniere. Ha insegnato Teoria e tecnica del linguaggio giornalistico presso l’università LUISS-Guido Carli ed è stato (fino al 2013) il responsabile mondiale del progetto PLIDA della Società Dante Alighieri; attualmente è Garante per l’italianistica presso l’Università di Banska Bystrica (Repubblica Slovacca). Scrive o ha scritto, anche in veste di opinionista ed editorialista, su varie testate quotidiane e periodiche; ha curato per “la Repubblica” la rubrica “Il linguista” con Alessandro Aresti, e per “Il fatto quotidiano”, tiene, con Sandro Mariani, il blog “Giocabolario”. È autore di oltre 700 contributi, e di diverse monografie: nel 2017 è uscito Faccia da social, scritto con Valentino Selis (Castelvecchi); La solitudine del punto esclamativo (il Saggiatore); Fronte del porno. Il sesso occidentale. Cultura, lingua, rappresentazione dell’eros dagli albori a Internet, scritto con Osvaldo Duilio Rossi (Franco Angeli). Le magnifiche 100. Dizionario delle parole immateriali, scritto con Edoardo Boncinelli (Bollati Borighieri). Nel 2016 ha ricevuto il premio internazionale “Bronzi di Riace”. Nel 2017 è stato il testimonial della campagna Zanichelli per il centenario dalla nascita dello Zingarelli.

Mariarosa Bricchi

Storica della lingua italiana ed editor

Mariarosa Bricchi è storica della lingua italiana ed editor. Docente presso il Master di editoria dell’Università di Milano presso la Fondazione Mondadori, ha insegnato Linguistica italiana  nelle Università di Pavia e Pisa, e nel 2008 è stata visiting scholar a Columbia University, New York. Tra i suoi libri: Grammatica del buio. Strategie testuali di Manzoni saggista (2017). È stata editor alla BUR (dove ha ideato la collana Scrittori Contemporanei Original), direttore editoriale di Bruno Mondadori Saggistica, e ha creato per Jaca Book la collana di letteratura internazionale Calabuig.

Luca D’Onghia

Storico della lingua italiana 

Luca D’Onghia (1980) insegna Storia della lingua italiana alla Scuola Normale Superiore di Pisa. Ha insegnato Storia della lingua e Filologia italiana anche a Pavia, Potenza e Venezia, ha lavorato in Germania come redattore del “Lessico Etimologico Italiano” e nei suoi lavori si è occupato soprattutto dell’uso letterario dei dialetti e della storia linguistica del teatro italiano (con studi ed edizioni dedicati in particolare a Ruzante, Aretino, Croce, Andreini, Testori, Fo).

Valentina Falcinelli

Esperta in brand language e tono di voce, copywriter

Esperta in brand language e tono di voce, copywriter, formatrice e titolare di Pennamontata, Valentina si occupa di scrittura in tutte le salse. Ha lavorato e lavora con piccoli e grandi brand (tra cui Subito.it, WWF Italia, BPER, SOS Villaggi dei Bambini, Bayer) per aiutarli a trovare la propria personalità attraverso le parole. Di sé dice: “So scrivere senza guardare la tastiera, ma non so guardare la tastiera senza scrivere”.

Carlo Gabardini

Attore e autore 

Attore e autore, scrive e recita per teatro, cinema, tv e radio. Ha scritto spettacoli per diversi artisti, fra cui Paolo Rossi, Sabina Guzzanti, Maurizio Crozza, Enrico Bertolino, Walter Leonardi. Nel 1995 è tra i fondatori di esterni.org e del milanofilmfestival.it. È sceneggiatore e autore di cameracafé (Italia1, 2001-2011), Piloti (Raidue), Divano Football Club (Sky); ha recitato in L’uomo della carità di A. de Robilant, Si può fare di G. Manfredonia, Patria di F. Farina e in altri film per il cinema. Tutti i sabati e le domeniche mattina co-conduce Si può fare su Radio24. Dopo aver scritto una lettera aperta, pubblicata sulla prima pagina di “la Repubblica” il 31 ottobre 2013, “Non sentiamoci in colpa, si può essere gay e felici”, ha realizzato il video che inaugura il suo canale: La marmellata e la Nutella: ci si innamora di chi ci s’innamora attraverso il quale continua anche la sua lotta in difesa dei diritti. Nel 2015 ha pubblicato per Mondadori-StradeBlu il suo primo libro Fossi in te io insisterei – Lettera a mio padre sulla vita ancora da vivere.

 

Vera Gheno 

Sociolinguista e traduttrice

Vera Gheno è una sociolinguista e traduttrice letteraria dall’ungherese. Da vent’anni si occupa principalmente di comunicazione mediata dal computer. È docente a contratto presso l’università di Firenze, dove tiene il Laboratorio di italiano scritto per il corso di laurea in Scienze umanistiche per la comunicazione. Collabora dal 2000 con l’Accademia della Crusca e ne gestisce, dal 2012, il profilo Twitter. Fa parte del comitato scientifico dell’associazione Parole O_Stili. Oltre a numerosi saggi e articoli, per Franco Cesati Editore (Firenze) ha pubblicato Guida pratica all’italiano scritto (senza diventare grammarnazi) (2016) e Social-linguistica. Italiano e italiani dei social network (2017).

Alessandro Lenci

Professore associato di linguistica, Università di Pisa

Alessandro Lenci è professore associato di linguistica presso il Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica dell’Università di Pisa, dove dirige il Laboratorio di Linguistica Computazionale (CoLing Lab). Si è laureato in Filosofia presso l’Università di Pisa e successivamente ha conseguito il Perfezionamento in Linguistica alla Scuola Normale Superiore. Ha come principali aree di ricerca la semantica distribuzionale (con particolare riguardo alle sue applicazioni in linguistica e nella ricerca cognitiva), la semantica lessicale, i modelli computazionali del lessico mentale, lo sviluppo di strumenti e risorse per il Trattamento Automatico della Lingua, l’uso di metodi computazionali per l’analisi del linguaggio. Autore di numerose pubblicazioni di linguistica teorica e computazionale, collabora con vari centri di ricerca nazionali ed internazionali. È attualmente presidente del Corso di Laurea in Informatica Umanistica dell’Università di Pisa e segretario dell’Associazione Italiana di Linguistica Computazionale.

Federica Matteoli

Editor e consulente editoriale

Federica Matteoli (1964) è laureata in Lettere moderne (Storia medievale). Nel 1989 fonda a Torino la casa editrice Scriptorium di cui è direttore editoriale fino al 1996, quando, ceduto il marchio alla società G. B. Paravia & C., assume il ruolo di responsabile del Settore storia Paravia occupandosi della progettazione e del coordinamento della produzione dei testi di storia per le scuole medie inferiori e superiori. Nel 1998 fonda la società di servizi editoriali Fregi e Majuscole, di cui oggi è amministratore unico e dove coordina la redazione e le attività di progettazione e consulenza editoriale.

Collaborano con noi

Catia Argirò 

Laureata in lingue e specializzata in traduzione dall’inglese, ha cercato di unire la sua doppia natura di traduttrice: da un lato, interessandosi alla letteratura young adult; dall’altro, conseguendo un master in traduzione giuridica e medico-farmaceutica. Ha fatto parte dello staff di Proz.com e da due anni è al settore Junior del Pisa Book Festival. Si occupa anche di catalogazione bibliografica presso la Scuola Normale Superiore e ora al CNR di Pisa. Collabora con STL come social media manager per la Giornata del Traduttore e il convegno Italiano Corretto.

Chiara Bertelli

Amante della linguistica e delle letterature, si è laureata in Lingue e Letterature straniere e si sta specializzando in Linguistica e Traduzione presso l’Università di Pisa. Nel frattempo collabora con STL Formazione e ha già partecipato all’organizzazione della scorsa edizione di “Italiano Corretto” e della Giornata del Traduttore 2017.

Barbara Boccardi

Libera professionista di formazione scientifica prestata per passione alla formazione e alla progettazione in vari campi. Collabora da anni con onlus ed enti per l’ideazione, la realizzazione e la comunicazione di eventi scientifici e culturali. Dal 2015 progettista di bandi nazionali segue e realizza tra l’altro percorsi nelle scuole di ogni ordine e grado in ambito sociale culturale e di cittadinanza attiva. Collabora con STL Formazione dal 2017.

Marco Cevoli

Traduttore, localizzatore e project manager, coautore della Guida completa a OmegaT. Laureato in lingue e master in design e produzione multimedia, inizia la carriera come traduttore tecnico freelance nel 1997 per poi ricoprire diversi ruoli presso multinazionali, piccole e medie aziende prima di fondare Qabiria nel 2008, una società specializzata in localizzazione di siti web e di app per smartphone. Negli ultimi anni alterna alla traduzione l’attività di formazione. Ha partecipato come relatore a numerose conferenze e collabora con università e centri di formazione italiani e spagnoli. È docente di STL dal 2014.

Chiara Serani

Chiara Serani è dottore di ricerca in letterature straniere moderne. Ha insegnato lingua inglese e scrittura critica all’Università di Pisa, dove per alcuni anni è stata assegnista di ricerca e professore a contratto. È editor e traduttrice freelance nella combinazione inglese-italiano, attività che affianca all’insegnamento delle materie letterarie nella scuola secondaria. Ha collaborato con STL in occasione di corsi ed eventi.

Angela Stelli

Creativa freelance, si occupa dell’immagine a 360 gradi. Grafica di professione, fotografa per passione, social per carattere e fanatica della comunicazione da sempre. Dal materiale pubblicitario alla strategia di marketing, segue le aziende e i loro prodotti dal brand al packaging, dalla promozione cartacea e digitale al lancio promozionale.